Brazil Mais Cultura 2009
Brazil More Culture 2009
ブラジル もっと文化2009

 http://mais.cultura.gov.br/files/2009/09/folder-mais-cultura_atualizado_junho2009.pdf のパンフレットをディジタル化し、html版を作成し、Googleネット翻訳で英語と日本語に直訳したものを併記したものです。【別途、直訳部分を精査する予定です。

Cultura

A marca de uma Política de Estado

Com o Mais Cultura consolidamos a incorporação da Cultura como vetor do desenvolvimento do país e como necessidade básica e direito de todos os brasileiros.

--

Culture

The mark of a State Policy

With More Culture consolidate the incorporation of culture as a vector of development of the country and as basic need and right of all Brazilians.

文化

国家政策のマーク

とほかの文化の国の発展のベクトルとして文化の混入を統合の基本的な必要性と、すべてのブラジル人の権利として。

-----

Todas as ações do Mais Cultura buscam a ampla participação da sociedade civil e dos poderes públicos.

Quem pode fortalecer o Mais Cultura e concorrer aos editais públicos?

Podem participar municípios, estados, pessoas físicas ou pessoas jurídicas de direito público ou privado, sem fins lucrativos, que sejam de natureza cultural, como associações, sindicatos, cooperativas, fundações, escolas caracterizadas como comunitárias e suas associações de pais e mestres, ou organizações tituladas como Organizações da Sociedade Civil de Interesse Público (OSCIPs) e Organizações Sociais (OS), com atuação comprovada na área cultural há pelo menos dois anos.

--

All actions More Culture seek broad participation of civil society and government.

Who can strengthen the More Culture and compete for public tenders?

May participate cities, states, individuals or legal persons, public or private nonprofit, which are cultural, such as associations, unions, cooperatives, foundations, schools characterized as community associations and parent-teacher organizations or titrated as Civil Society Organizations of Public Interest (SCO) and Social Organizations (OS), with proven activities in the cultural area for at least two years.

すべてのアクション ほかの文化 市民社会と政府の広範な参加を求める。

人を強化することができます ほかの文化 公共入札の競争?

5月の都市が参加、州、個人または法人名、公共や民間非営利団体は、団体、労働組合、協同組合、財団などの文化が、学校、地域社会団体や親と教師の組織やとして特徴付け市民社会団体、公益(SCO)の社会組織(OS)は、文化の領域で実績のある活動としては、少なくとも2年間の滴定。

-----

Em 4 de outubro de 2007 foi lançado o Mais Cultura, programa que marca o reconhecimento da cultura como necessidade básica, direito de todos os brasileiros, tanto quanto a alimentação, a saúde, a moradia, a educação e o voto.

A partir desse Programa, o Governo Federal incorpora a cultura como vetor importante para o desenvolvimento do país, incluindo-a na Agenda Social – política estratégica de estado para reduzir a pobreza e a desigualdade social.

Essa é, portanto, uma das mais importantes conquistas do Ministério da Cultura e de todos os brasileiros – um programa pautado na integração e inclusão de todos segmentos sociais, na valorização da diversidade e do diálogo com os múltiplos contextos da sociedade brasileira.

Na perspectiva de cooperação, articulação e integração, o Ministério da Cultura estabelece parceria com ministérios, bancos públicos, organismos internacionais e instituições da sociedade civil, e assina acordos com governos estaduais e municipais para a implementação das ações do Mais Cultura.

O Programa Mais Cultura se estrutura em três dimensões articuladas entre si: 

--

On October 4, 2007 saw the release of More Culture program, which marks the recognition of culture as a basic need, the right of all Brazilians, as well as food, health, housing, education and voting.

From this program, the Federal Government incorporates culture as important vector for the development of the country, including the Social Agenda - strategic policy of the state to reduce poverty and social inequality.

This is therefore one of the most important achievements of the Ministry of Culture and all Brazilians - a program founded on the integration and inclusion of all segments of society, the importance of diversity and dialogue with the multiple contexts of Brazilian society.

From the perspective of cooperation, coordination and integration, the Ministry of Culture partner with ministries, public banks, international organizations and civil society, and sign agreements with state and local governments to implement the actions More Culture.

More Culture Program is structured in three interconnected dimensions:

10月4日、2007年は、基本的なニーズとしての文化の認識マークをもっと見る文化プログラムのリリースを見て、すべてのブラジル人の権利だけでなく、食品、健康、住宅、教育及び議決権行使。

このプログラムでは、連邦政府は、社会的アジェンダを含む国の開発のための重要なベクトルとして、文化を搭載-国家の戦略的な政策、貧困と社会的不平等を削減します。

したがって、これは1つの文化省は、すべてのブラジル人の最も重要な成果-プログラムの統合と社会のすべてのセグメントを含めることで設立され、ブラジル社会の複数のコンテキストを持つ多様性との対話の重要性。

協力、調整、および統合の観点から、省政府省庁との文化のパートナー、公共、銀行、国際機関、市民社会、今の状態や地域との協定の政府をもっと文化アクションを実装する。

ほかの文化プログラムの3つの相互接続された次元で構成されて:

-----

CULTURA E CIDADANIA

Na construção da cidadania, a cultura desempenha o importante papel de fortalecer a auto-estima e o sentimento de pertencimento do indivíduo em seu grupo, sua comunidade, sua cidade.

Nessa dimensão, o Mais Cultura visa promover melhoria da qualidade de vida à medida que protege e promove a diversidade cultural e amplia o acesso a bens e serviços culturais.

Várias ações se integram para construir os objetivos de promoção da cidadania pelo caminho da Cultura:

--

CULTURE AND CITIZENSHIP

In the construction of citizenship, culture plays an important role in strengthening self-esteem and sense of belonging of the individual in your group, your community, your city.

That extent, More Culture intends to improve the quality of life as it protects and promotes cultural diversity and widen access to cultural goods and services.

Several actions are integrated to build the goals of promoting citizenship by way of Culture:

文化や市民

市民の構造では、文化、自己の強化に重要な役割を果たして自尊心とは、個人のお客様のグループは、地域社会、あなたの街で一体感。

その程度、 ほかの文化 それを保護し、文化の多様性を促進し、文化的な財やサービスへのアクセスを広げるの生活の質を改善する予定です。

いくつかのアクションの文化の方法で市民権を促進する目標を構築する統合されて:

Pontos de Cultura

Potencializam iniciativas e projetos culturais já desenvolvidos por comunidades, grupos e redes de colaboração, através de convênios estabelecidos com entes federativos. Fomentam a atividade cultural, aumentam a visibilidade das mais diversas iniciativas culturais e promovem o intercâmbio entre diferentes segmentos da sociedade.

Benefícios

A ação repassa a cada Ponto R$ 180 mil em três anos.

--

Culture Points

Leverage initiatives and cultural projects already developed by communities, groups and networks of cooperation, through agreements established with federal entities. Promote cultural activity, increase the visibility of diverse cultural activities and promote exchanges between different segments of society.

Benefits

The action passes on each point R $ 180 thousand in three years.

カルチャーポイント

活用する取り組みや文化的なプロジェクトはすでにコミュニティ、団体と協力のネットワークを、契約書、連邦政府の実体を確立を通じて開発した。 、多様な文化活動の認知度を高め、社会のさまざまなセグメント間の交流を促進する文化活動を推進する。

利点

行動の各点Rに3年間で180000ドルを渡します。

Cine Mais Cultura

Espaços para exibição de filmes com equipamento de projeção digital, obras bra s i le i ras, em DVD, d o c a t á lo g o d a Programadora Brasil e oficina de capacitação cineclubista. 

Benefício

Cada Cine Mais Cultura recebe Kit com telão (4m X 3m), câmera digital, aparelho de DVD, projetor, mesa de som de quatro canais, caixas de som, amplificador, microfones sem fio e centenas de filmes brasileiros (curtas, médias e longas metragens, além de documentários e animações) selecionados pela Programadora Brasil, para exibições semanais.

--

Cine More Culture

Venues for viewing movies with digital projection equipment, works bra i si le ras, on DVD, it will docat goda Programmer Brazil and training workshop Film Societies.

Benefit

Each Cine More Culture Kit gets screen (4m X 3m), digital camera, DVD player, projector, table for four channels of sound, speakers, amplifier, wireless microphones and hundreds of Brazilian films (short, medium and feature films, and documentaries and animations) Programmer selected by Brazil to weekly shows.

シネほかの文化

デジタルプロジェクターで映画を鑑賞するために会場、私帰ルrasは、DVDには、プログラマー、ブラジルとトレーニングワークショップ映画協会合田docatがブラジャーに動作します。

給付

各シネ ほかの文化 キットには、DVDプレーヤー、プロジェクター、音響、スピーカー、アンプ、ワイヤレスマイク、ブラジルの映画の何百もの4つのチャネル用のテーブル(ショートスクリーン(4メートル×奥行3m)、デジタルカメラを取得中、長編映画は、ドキュメンタリー、アニメーション)プログラマーブラジル、毎週ショーを選択します。


Conteúdos para TV Pública

Produção de conteúdos audiovisuais para difusão nas emissoras públicas  e TV, articulada com artistas e produtores independentes, com foco na inclusão social. Realização de pesquisas qualitativas e quantitativas sobre perfil e expectativas dos segmentos-alvo; realização de seminários para qualificação dos agentes envolvidos; seleção de projetos da produção independente: teledramaturgia seriada (FICTV), programa de linha educativa (Tô Sabendo) e revistas eletrônicas (Mais Cultura na TV).

Benefício

Contribuir para a construção de espaços na televisão pública brasileira, voltados à produção de informação e de conteúdos educativos e disponibilização de conteúdos artísticos.

--

Contents for Public TV

Production of audiovisual content for broadcast on public stations and TV, combined with artists and independent producers, with a focus on social inclusion. Conducting qualitative and quantitative research on the profile and expectations of the target segments; seminars for qualification of the agents involved, selecting projects of independent production serial soap operas (FICTV), online educational program (Tô Knowing) and electronic journals (More Culture on TV).

Benefit

Contribute to the construction of spaces in the Brazilian public television, focused on the production of information and educational content and delivery of artistic content.

公共テレビの内容

社会的一体性に焦点を当て、公共放送、テレビ、アーティストや独立系の製作と組み合わせることで放送のための視聴覚コンテンツの制作。プロファイルとは、ターゲットセグメントの予想に関する定性的および定量的な研究を実施すること代理店関係者の資格のためのセミナー、独立した生産シリアルソープオペラ(FICTV)、オンライン教育プログラムのプロジェクトを選択する(を知る)、電子ジャーナルへの(ほかの文化 テレビ)に。

給付

スペースの建設には、ブラジルの公共テレビは、情報および教育のコンテンツと芸術的なコンテンツの配信の生産に焦点を当てに貢献。


Pontinhos de Cultura/Espaço de Brincar Mais Cultura

Espaços de promoção do direito de brincar, que fortalecem iniciativas culturais voltadas à infância e adolescência, por meio de atividades lúdicas.

Benefício

Prêmio de R$ 18 mil a cada iniciativa selecionada por meio de edital público.

--

Flecks of Culture / Space to Play More Culture

Spaces of promoting the right to play, that strengthen cultural initiatives aimed at children and adolescents, through play activities.

Benefit

Award of $ 18 thousand to each initiative selected through public bidding.

シミ文化/宇宙を再生するほかの文化

は、再生活動を通じて、文化的な取り組みを子供や若者に向けた強化、右側の再生には、推進のスペース。

給付

各イニシアチブを公開入札を通じて、選択に18000ドルの賞。

Pontos de Leitura Mais Cultura

Reconhecem iniciativas e projetos de incentivo à leitura em diversos locais, como bibliotecas comunitárias, Pontos de Cultura, hospitais, sindicatos, presídios, associações comunitárias, entre outros.

Benefício

Por meio de edital público, são selecionados projetos de pessoas físicas e jurídicas, que recebem prêmio de R$ 20 mil para investirem em acervos e atividades que estimulem e qualifiquem a leitura.

--

Points of Culture Read More

Recognize initiatives and projects to encourage reading in various places, such as community libraries, Points of Culture, hospitals, unions, prisons, community associations, among others.

Benefit

Through public tender, projects are selected individuals and companies that receive award of $ 20 thousand to invest in collections and activities that encourage reading and qualify.

ポイントの文化についての記事をもっと見る

他の人の間でのコミュニティ図書館、ポイントの文化、病院、労働組合、刑務所、社会団体などのさまざまな場所で、読書を奨励するイニシアティブやプロジェクトを認識する。

給付

公開入札を通じて、プロジェクトは、コレクションや活動を読むことを奨励し、資格に投資する20000ドルの賞を受賞、個人や企業が選択されます。

Agentes de Leitura Mais Cultura

Formação de agentes de leitura com ensino médio completo e idade entre 18 e 29 anos, para atuarem na democratização do acesso ao livro e formação leitora, por meio de visitas domiciliares, empréstimos de livros, rodas de leitura, contação de histórias, criação de clubes de leitura e saraus literários abertos para as comunidades. Serão capacitados no ano de 2009, cerca de 5 mil jovens agentes, para o atendimento a mais de 200 mil famílias, grande parte oriunda do Programa Bolsa Família.

Benefício

Cada agente de leitura receberá kit contendo livros, mochila, uniforme, bicicleta e bolsa mensal de R$ 350. Os agentes de leitura estarão integrados às bibliotecas públicas municipais e escolares, bem como aos Pontos de Leitura e ao projeto Arca das Letras do Ministério do Desenvolvimento Agrário.

--

Agents Read More Culture

Training of reading in high school and aged between 18 and 29 years, to act in the democratization of access to books and reader training, through home visits, loans of books, including reading, storytelling, the creation of clubs reading and literary salons open to the community. Will be trained in the year 2009, about 5 thousand young agents to attend to more than 200 thousand families, mainly come from the Family Grant Program.

Benefit

Each agent will receive a reading kit containing books, backpack, uniform, bicycle and monthly stipend of $ 350. The reading agents are integrated into municipal public libraries and schools as well as to the points of Reading and the Ark of the project at the Ministry of Agrarian Development.

エージェントの続きを読む文化

高校時代に読書のトレーニングと18〜29歳の年、書籍やリーダーの訓練へのアクセスの民主化では、家庭訪問を介して動作するように、読書、ストーリーテリングなどの図書の貸し出し、クラブの作成読書と文学サロンのコミュニティに開きます。 2009年度で、約5000若いエージェント以上200000家族には、主にご家族助成プログラムから来て出席するように訓練されます。

給付

各エージェントは、読書キット書籍、リュックサック、制服、自転車、350ドルの毎月の給付金を含むが表示されます。読書エージェント市町村の公共図書館や学校だけでなく、読書のポイントの箱舟プロジェクトのために省農業開発に統合されます。


Periódicos de Conteúdo Mais Cultura

Popularizar materiais de leitura por meio de edição e distribuição periódica de publicações de qualidade. Assinatura anual de revistas selecionadas por meio de edital público. As publicações serão distribuídas para as bibliotecas públicas, Pontos de Leitura e Pontos de Cultura.

Benefício

Estimula o hábito da leitura e desperta o pensamento crítico, uma vez que possibilita o acesso de populações urbanas e rurais de baixa renda a publicações com conteúdos diversificados e de qualidade.

--

Regular Content More Culture

Popularize reading materials through publication and distribution of regular publications of quality. Annual subscription magazine selected through public bidding. The publications will be distributed to public libraries, Reading Points and Points of Culture.

Benefit

Encourages the habit of reading and raises critical thinking, because it enables the access of urban and rural low-income publications diversified contents and quality.

定期的なコンテンツをもっと文化

公開入札を通じて、選択したパブリケーションと品質の定期的な出版物の配布を通じて読解教材の普及。年間購読雑誌の出版物の公共図書館には、ポイントとポイントの文化レディング配布されます。

給付

読書の習慣を奨励し、批判的思考を発生させます、これは、都市部と低農村部の所得の出版物多様化の内容と品質のアクセスが可能。


Vale Cultura

Viabilizar o acesso de 12 milhões de trabalhadores e suas famílias a bens e serviços culturais, sem que isso represente uma despesa a mais no orçamento familiar.

Benefício

Cada trabalhador recebe  mensalmente um bônus no valor de R$ 50 para investir em espetáculos teatrais, música, dança, cinema, circo, museus, apoio para aquisição de livros, CDs, DVDs e outros bens e serviços culturais.

--

Valley Culture

Facilitate access to 12 million workers and their families to goods and services, without representing a higher expenditure on household budgets.

Benefit

Each employee receives a monthly bonus equivalent to $ 50 to invest in theater, music, dance, cinema, circus, museums, support for the purchase of books, CDs, DVDs and other goods and services.

渓谷の文化

物品やサービスへとその家族、家計に高い支出を表すことなく、1200万の労働者へのアクセスを促進する。

給付

各従業員は50ドルに劇場に投資する毎月の賞与を受け取ると、音楽、ダンス、映画、サーカス、美術館、本、CD、DVDなどの商品やサービスの購入をサポートします。

CULTURA E CIDADES

Qualificar o ambiente social das cidades e do campo, por meio da construção, reforma, modernização e adaptação de espaços culturais.

Democratizar o acesso a espaços culturais, museus, eventos e atrair, principalmente, as populações de áreas menos favorecidas para as programações culturais dos centros urbanos:

--

CULTURE AND CITIES

Qualify the social environment of cities and the countryside through the construction, renovation, modernization and adaptation of cultural spaces.

Democratize access to cultural venues, museums, events and attracting mainly people from disadvantaged areas for the cultural programs of urban centers:

文化都市

建設、改修、近代化と文化空間の適応を介しての都市の社会的環境や田園地帯を修飾します。

文化施設、美術館、イベントや都市部の文化的なプログラムのため、条件不利地域から、主に人々を魅了へのアクセスを民主化する:

Espaço Mais Cultura

Construção, recuperação ou ampliação de espaços já existentes – tanto nas periferias quanto nos centros urbanos – para a prática de atividades culturais, de criação, de lazer ou de simples convívio social, que estimulem o diálogo e a interação das linguagens artísticas em um mesmo ambiente. Os espaços são vocacionados a motivar a frequência de jovens, famílias e promover a integração de diferentes grupos sociais, sendo um território de encontro, de respeito, de paz e de gestão compartilhada.

Benefício

Aumento da oferta de programação, escoamento da produção local, formação e intercâmbio cultural.

--

More Space Culture

Construction, rehabilitation or expansion of existing spaces - both in the suburbs as in urban centers - for the practice of cultural, creative, leisure and social life simple, to encourage dialogue and interaction of artistic languages in the same environment. Spaces are aimed at motivating a number of young people, families, and promote the integration of different social groups, with an area of encounter, respect, peace and shared management.

Benefit

Increase the supply of programming, marketing of local production, training and cultural exchange.

ほかの宇宙文化

の建設、改修、または既存のスペースの拡大-両方の都市部のように、郊外に-文化的、創造的なレジャーや社会生活をシンプルで、対話と芸術的な言語の相互作用は、同じ環境下で促進するための練習のため。スペースの若者、家族の数をやる気で、目的として、さまざまな社会団体の統合を促進し、出会いの領域で、尊重し、平和と共有の管理ている。

給付

プログラミングでは、現地生産、トレーニング、および文化交流のマーケティングの供給を増やしてください。


Bibliotecas Mais Cultura

Transformar estes equipamentos em centros culturais dinâmicos e interativos, que articulem adequadamente a dimensão escrita da cultura com as outras dimensões tradicionais, populares, com as diversidades regionais e as linguagens contemporâneas. Implantar bibliotecas públicas em municípios que não têm este equipamento – a meta é zerar os municípios sem biblioteca pública no Brasil – modernizar as já existentes e apoiar iniciativas desenvolvidas pela sociedade.

Benefício

Implantação de bibliotecas públicas municipais: kit com 2 mil livros, mobiliário e equipamentos, no valor estimado em R$ 65 mil. 

Modernização de bibliotecas públicas municipais: investimento de R$ 55 mil para aquisição de acervo (sendo 50% de literatura local e regional), mobiliário e equipamentos do Cine Mais Cultura. Cada unidade recebe, ainda, telecentro digital comunitário com 11 computadores conectados em rede e acesso à internet banda larga.

Bibl iotecas de Referência: modernização de bibliotecas públicas de grande porte. Ampliação do acervo, espaço físico, digitalização de obras, capacitação e acesso a mídias diversas, como vídeo, áudio, mídia digital e internet.

Construção de bibliotecas: construção de módulos de 150 m² adaptáveis, que permitam ampliações futuras. Terreno de 500 m², acervo em torno de 2 mil livros, mobiliário e telecentro. Bibliotecas Comunitárias: repasse de R$ 50 mil às iniciativas que atuam como bibliotecas comunitárias e/ou populares, selecionadas por meio de edital público estadual.

--

More Libraries Culture

Transform these devices into dynamic cultural centers and interactive, that tie in the size of written culture and other dimensions of traditional, popular with regional diversity and contemporary languages. Deploy public libraries in municipalities that do not have this equipment - the goal is zero municipalities without public library in Brazil - upgrading existing ones and support initiatives undertaken by the company.

Benefit

Implantação librarymunicipal public: Kit with 2 thousand books, furniture and equipment, worth an estimated R $ 65 mil.

Modernization of librariesmunicipal public: Investment of R $ 55 thousand to acquire Stock (being 50% of local and regional literature), furniture and equipment of the Cine More Culture. Each unit receives also digital community telecenter with 11 networked computers and access to broadband Internet.

Bibl iotecas Reference:modernization of public libraries large. Expansion of the collection, physical space, scanning works, training and access to diverse media such as video, audio, digital media and internet.

Construction of libraries:building modules of 150 m² adaptable to allow future extensions. Swimming 500 meters, collection around 2 billion books, furniture and Telecentre. Community Libraries: transfer of $ 50 thousand for initiatives that serve as community libraries and / or popular, selected through public bidding state.

ほかのライブラリの文化

ダイナミックな文化センター、インタラクティブに書かれた文化や伝統、地域の多様性と現代的な言語では人気のある他のディメンションのサイズでは、タイに変換、これらのデバイス。市町村で展開する公共図書館は、この装置を持っていない-目標はゼロですブラジルでは公共図書館のない市町村-既存のものとサポートの取り組みは、同社が実施をアップグレードする。

給付

わたしmplantaçãoライブラリ市営:2000本、家具や機器、推定研究$ 65億相当のキット。

ライブラリの近代化市営:投資Rの55000ドル、ローカルおよび地域の文学(中50%)、家具の株式を取得してシネの装置 ほかの文化。各ユニットは11のネットワークコンピュータにアクセスできるインターネットのブロードバンドにもデジタルコミュニティテレセンターを受け取ります。

Bibl iotecasリファレンス:公共図書館の近代化の大規模な。コレクションの拡充、物理的な空間、ビデオ、オーディオ、デジタルメディアやインターネットなどの作品、トレーニング、および様々なメディアへのアクセスをスキャンする。

ライブラリの構築:150㎡の順応性の構築モジュールは、将来の拡張を許可します。 2000000000の書籍、家具、Telecentre。コミュニティライブラリ:約スイミング500メートル、コレクション、50000ドルのイニシアティブは、コミュニティのライブラリおよび/または、人気の公共入札の状態を選択したとしての譲渡。

Pontos de Memória Mais Cultura

Fortalecimento de ações de reconstrução da memória social e coletiva de comunidades, a partir do cidadão, de suas origens, suas histórias e seus valores.

Benefício

Resgate e fortalecimento da memória e da cultura local.

--

Points of Memory More Culture

Strengthening of reconstruction of social and collective memory of communities, from the citizen, their origins, their histories and their values.

Benefit

Rescue and strengthening of memory and the local culture.

ポイントメモリーのほかの文化

コミュニティの社会的、集団的記憶の再構築は、市民からの強化、その起源は、彼らの歴史とその値です。

給付

レスキューとメモリの強化と地域の文化。


Cultura e Economia

Melhorar o ambiente econômico para investimentos no setor cultural, a fim de gerar oportunidades de negócio, emprego e renda para trabalhadores, profissionais liberais, micro, pequenas e médias empresas do mercado cultural brasileiro, por meio das seguintes ações:

--

Culture and Economy

Improving the economic environment for investment in the cultural sector in order to generate business opportunities, jobs and income for workers, professionals, micro, small and medium business market of Brazilian culture, through the following actions:

文化と経済

で、次の操作を介してビジネスの機会、雇用や労働者、専門家、マイクロ、ブラジルの文化は、小規模から中規模ビジネス市場は、収入を生成するための文化的分野での投資のための経済環境の改善:


Microprojetos Mais Cultura

Descentralizar a política de fomento da produção sociocultural e artística, possibilitando que pequenos produtores recebam até 30 salários mínimos para a realização de seus projetos culturais.

Benefício

Aumentar o dinamismo econômico de comunidades e municípios, por meio de artistas, grupos independentes e pequenos produtores culturais.

--

More Small-scale Culture

Decentralizing policy to promote cultural and artistic production, enabling small producers to receive up to 30 minimum wages for the realization of their cultural projects.

Benefit

Increasing the economic dynamism of communities and municipalities, through artists, groups and small independent cultural producers.

もっと小規模の文化

文化と芸術の生産を促進するため、政策の脱集中化、小規模生産可能に30日の最低賃金への文化的なプロジェクトの実現のためにを受信します。

給付

地域社会や自治体、アーティスト、グループ、および小規模な独立系の文化の生産を通じて、経済の活力を増やす。


Microcrédito Cultural/Linhas de Crédito

Estimular empreendedores do setor cultural, oferecendo condições financeiras para seus projetos. 

Benefício

Financiamentos por meio de bancos públicos, como Banco do Nordeste, Banco da Amazônia, Caixa Econômica e Banco do Brasil. Viabilização de novos negócios e geração de novas fontes de renda.

--

Microcredit Cultural / Lines of Credit

Encourage entrepreneurs in the cultural sector, providing financial conditions for their projects.

Benefit

Financing through public banks such as Banco do Nordeste, Banco da Amazonia, Caixa Economica and Banco do Brazil. Viability of new business and generating new sources of income.

マイクロ文化/ラインクレジット

文化の分野では、自分のプロジェクトの財務条件を提供する起業家を奨励する。

給付

バンコダアマゾニア、ボックス東洋経済新報社と銀行の新しいビジネスのブラジル。生存率のと新しい収入源の生成を行う金融公共銀行を通じて、銀行などのNordesteありません。

PROMOART - Promoção do Artesanato

Promover o artesanato de comunidades tradicionais, com ações de valorização e preservação do modo tradicional de fazer, com estratégias de distribuição e inserção diferenciada no mercado, além da criação de um selo de origem controlada a fim de agregar valor ao produto feito por essas comunidades.

Benefício

Valorização do artesanato tradicional como elemento de cultura, geração e difusão do conhecimento.

--

PROMOART - Promotion of Handicrafts

To promote the craft of traditional communities, with actions for recovery and preservation of traditional way of doing, with distribution strategies and differentiated integration in the market, creating a seal of origin in order to add value to products made by these communities.

Benefit

Valuation of traditional crafts as part of culture, generation and dissemination of knowledge.

PROMOART -プロモーションの手工芸品

、回復を行うの伝統的な方法の保全のためのアクションとは、市場での流通戦略や差別化の統合で、注文製品は、これらのコミュニティによってなされる値を追加する元のシールを作成する伝統的な社会の工芸品を促進する。

給付

文化、世代や知識の普及の一環として、伝統的な工芸品の評価。

---

Com a integração de todas essas ações, o Mais Cultura vem consolidar e potencializar as demais atuações do Ministério, assegurar mais acesso ao mundo simbólico e ao rico patrimônio cultural de muitas gerações, e estender a milhares de brasileiros excluídos o que de fato já lhes pertence.

--

With the integration of all these actions, the More Cultureconsolidates and empower the other performances of the Ministry to ensure greater access to the symbolic world and the rich cultural heritage of many generations, and extend to thousands of Brazilians excluded the fact that already belongs to them.

これらすべてのアクションの統合により ほかの文化集約し、象徴的な世界へのアクセスが、多くの世代の豊かな文化遺産を確保するための部の他の公演に力を与える、とブラジル人の数千人が既にそれらに属しているという事実除外さを拡張します。

-----

O Brasil tem fome de quê?

> Apenas 13% dos brasileiros vão ao cinema alguma vez por ano;

> 92% dos brasileiros nunca foram a um museu;

> 93,4% dos brasileiros jamais estiveram em uma exposição de arte;

> 78% dos brasileiros nunca assistiram a um espetáculo de dança;

> Mais de 90% dos municípios não possuem sala de cinema, teatro, museu e outros espaços culturais;

> A média brasileira de despesa mensal com cultura por família é de 4,4% do total de rendimentos, acima da educação (3,5%), não variando em razão da classe social, ocupando a 6ª posição dos gastos mensais da família brasileira.

--

Brazil is hungry for what?

> Only 13% of Brazilians go to the movies ever year;

> 92% of Brazilians have never been to a museum;

> 93.4% of Brazilians have never been in an art exhibition;

> 78% of Brazilians have never seen a dance performance;

> Over 90% of municipalities have no movie theater, theater, museum and other cultural venues;

> The national average monthly spending on culture per household is 4.4% of total revenues, up education (3.5%) did not vary because of social class, occupying the 6th position of the monthly expenses of the Brazilian family .

ブラジルに飢えているか?

"ブラジル人はわずか13%の映画をこれまで毎年行く;

"ブラジル人の92%を博物館に行ったことがない;

"ブラジル人の93.4%の展覧会に行ったことがない;

"ブラジル人の78%のダンスパフォーマンスを見たことがない;

市町村の90%"以上の映画館は、劇場、美術館などの文化施設;

"1世帯あたりの文化に全国平均の毎月の予算の総収入の4.4%、最大の教育(3.5%)社会階級のために変化していないと、ブラジルの家族の毎月の必要経費の6位占領している。

-----

Coordenação Executiva do Programa Mais Cultura

Secretaria de Articulação Institucional

Ministério da Cultura

maiscultura@cultura.gov.br

(61) 3316-2151 / 2152

mais.cultura.gov.br

--

Executive Coordinator of the Program More Culture

Department of Institutional

Ministry of Culture

maiscultura@cultura.gov.br

(61) 3316-2151 / 2152

mais.cultura.gov.br

エグゼクティブコーディネータープログラムのほかの文化

局機関の

文化部

maiscultura@cultura.gov.br

(61)3316-2151 / 2152

mais.cultura.gov.br